Cinco cosas que deberías saber sobre el tango argentino
Si usted es uno de los que piensan que el tango no es para usted, este video quizá lo haga cambiar de opinión y decida ser parte de la comunidad tanguera de Filadelfia.
Si usted es uno de los que piensan que el tango no es para usted, este video quizá lo haga cambiar de opinión y decida ser parte de la comunidad tanguera de Filadelfia.
Even if you are one of those who think that tango is not for you, this video will probably make you change your mind and join Philadelphia’s tango community.
For 15 years, the Welcoming Center for New Pennsylvanians has helped immigrants integrate into the labor market in Philadelphia so they can contribute to the economic growth in the region.
Hace 15 años, el “Welcoming Center for New Pennsylvanians” ayuda a inmigrantes a integrarse en el mercado laboral de Filadelfia para que contribuyan con el crecimiento económico de la región.
El pasado 4 de junio, Puerto Rico celebró el centenario del natalicio de Noel Estrada, autor de "En mi viejo San Juan".
AL DÍA News joins the celebration of Immigrant Heritage Month by highlighting the contributions of twelve Latino immigrants that, by their presence alone, enrich Philadelphia’s culture, politics and economy. Watch more of their stories, in their own words.
AL DÍA News se une a la celebración del Mes de la Herencia de los Inmigrantes destacando los aportes de doce inmigrantes latinoamericanos que con su presencia enriquecen cultural, política y económicamente a Filadelfia.
President Jimmy Morales declared a state of emergency and public calamity in the three affected Guatemalan regions to facilitate the rescue and care of victims.
El gobierno guatemalteco declaró la calamidad pública en los tres departamentos más afectados por la erupción.
Since mid-April, the Central American country has suffered violence and repression at the hands of security agents of President Daniel Ortega’s administration.
Desde mediados de abril, el país centroamericano sufre violentas jornadas de represión a manos de agentes de seguridad del Gobierno de Daniel Ortega.
Five organizations have come together to eradicate the invisible crime that affects more than 40 percent of workers in the city's food industry.
Cinco organizaciones se unieron para erradicar un delito invisible que afecta a más del 40 por ciento de los trabajadores de la industria gastronómica de la ciudad.
Un informe recientemente publicado por la Oficina de Recursos Humanos de la Alcaldía da cuenta de que más de 1.100 funcionarios de la administración hablan un segundo idioma.
Around fifty people gathered this Tuesday for the raising of the Guatemalan flag on Guatemala Day in Philly.
Cerca de cincuenta personas asistieron este martes a la izada de la bandera de Guatemala con ocasión del Día de Guatemala de Filadelfia.
Las inscripciones para el Festival de Tango de Filadelfia estarán abiertas en la página web oficial del evento hasta la medianoche del próximo 20 de mayo.
The author of biographical novels about Frida and Saint Teresa of Avila, Barbara Mujica, will give two talks about her books and the role of fiction in reconstructing the lives of historical figures.
La galardona autora y profesora de Georgetown University ofrecerá dos charlas sobre sus libros y el papel de la novela biográfica en la reconstrucción de historias como la de Frida Kahlo, Santa Teresa de Jesús y el pintor Diego Velázquez.
Antes del 24 de agosto de 2016, Cristina Martínez era una trabajadora anónima entre los más de once millones de inmigrantes indocumentados que viven en el país. Pero hacía rato su nombre se había convertido en eco en las calles del sur de Filadelfia.
Prior to August 24th, 2016, Cristina Martínez was just another anonymous worker among the eleven million undocumented immigrants living in the country. But long before that day, her name was already an echo in the streets of South Philly.
En el marco de la decimoséptima Diversity Career Fair de AL DÍA, funcionarios latinos de la ciudad compartieron sus experiencias en el sector público.
The undocumented immigrant and her four kids, who remain in sanctuary in the Church of The Advocate, got the support of U.S. House representative Bob Brady, who introduced a private bill for the Congress to grant them permanent residency.
La inmigrante indocumentada y sus cuatro hijos que permanecen refugiados en la iglesia Church of The Advocate recibieron el apoyo del representante a la Cámara por Pensilvania Robert Brady, quien presentó un proyecto para que el Congreso les otorgue la residencia permanente.
La juventud de Sheila Quintana (25) no le resta claridad y contundencia a sus palabras.